20 nov 2007

¿Por qué le llaman deflagración o detonación cuando quieren decir explosión?

De nuevo vengo a denunciar, y digo denunciar porque ya empieza a ser de juzgado de guardia, las patadas que se le dan al idioma español en los medios de comunicación.

Algún día hablaré del periodismo deportivo que es el “no va más” de los ataques a nuestra noble lengua. Pero hoy no me voy a meter con ese tema.

Leed primero este artículo de LD, y téngase en cuenta que LD es de los medios que más cuida las formas e incluso tiene una sección dedicada a ello, denominada La lengua viva, que está dirigida por Amando de Miguel, y aunque no estoy de acuerdo con él en algunas cosas, en general es bastante buena. Si esto ocurre en LD imaginaos lo que puede suceder en otros medios caracterizados por la despreocupación más absoluta en cuanto al uso del lenguaje.

La deflagración provocó "cuantiosos daños materiales" y dejó "totalmente arrasada" la inmobiliaria, "con innumerables desperfectos tanto en la fachada como en el interior".

Si esto lo hace una DEFLAGRACIÓN, no puedo ni imaginarme qué coño será la sustancia que ha deflagrado.

Vecinos de la zona explicaron que la detonación fue "bastante fuerte", ya que se pudo escuchar "a un kilómetro" de donde ocurrió.

Si esto fue la DETONACIÓN, supongo que la explosión principal la habrán oído en Nueva York.

Vamos a ver las definiciones que da el DRAE:

Deflagración: acción y efecto de deflagrar.

Deflagrar: Dicho de una sustancia: Arder súbitamente con llama y sin explosión.

Detonación: Explosión brusca capaz de iniciar la de un explosivo relativamente estable.

El ejemplo típico de deflagración es la forma de arder de la pólvora cuando no está comprimida en un cartucho, es decir, cuando no explota. Si dejamos en el suelo un reguero de pólvora y luego prendemos fuego a un extremo del reguero, vemos cómo deflagra hasta el final. No produce explosión, por tanto no es ruidoso ni es apenas destructivo, salvo que provoque un incendio, pero la destrucción la produciría el incendio y no la deflagración.

La detonación tampoco es demasiado destructiva ni se suele oír muy lejos, ya que normalmente se trata de una pequeñísima explosión o una chispa que provoca la explosión principal, la verdaderamente destructiva y sonora.

El gusto de los periodistas por rebuscar términos poco utilizados y usarlos de forma inadecuada dándoles un significado que nada o muy poco tiene que ver con la realidad es desesperante. Ya hablaré de alguno más.

Dependiendo del matiz que quieran darle, si no quieren abusar del término explosión, pueden utilizar otras palabras como estallido, estampido, estruendo, estrépito.

¡Qué bien habrían quedado si hablasen de que “la explosión produjo muchos daños” y de que “el estampido se oyó a más de un kilómetro”!

18 comentarios:

Lucía dijo...

Ya sabes , el significado de las cosas es el que cada cosa signifique para tí.Vamos a tener que volver al esperanto!

Interruptor dijo...

Boo, creo que donde tienen que volver algunos es a la primaria, pero no a la de ahora con la LOE, ni a la de la LOGSE, cómo mínimo a la de la LODE o antes.

La verdad es que con los planes educativos de este país no es de extrañar el mal uso del lenguaje, mucho es que aún quedemos algunos que sabemos escribir.

GFO dijo...

Una perversión más del lenguaje,como tantas.
Confusión,confusión,...que diría el poeta.

Elentir dijo...

Hay otro error muy común entre los periodistas, que es decir que un cuerpo ha quedado "calcinado" después de un incendio. "Calcinar" es: "Reducir a cal viva los minerales calcáreos, privándolos del ácido carbónico por el fuego."

Lo más adecuado, en todo caso, es el verbo "carbonizar", aunque éste también me despierta algunas dudas.

Interruptor dijo...

Gutiforever, la expresión “perversión del lenguaje” yo la aplico, ya desde hace tiempo, a lo que hace nuestro gobierno cuando habla de “misiones de paz”, de “accidentes”, de “soluciones habitacionales”, etc. Esto es simplemente desconocimiento y enormes dosis de pedantería queriendo hacerse los cultos y usando términos incorrectos demostrando su incultura.

Elentir, siento contradecirte pero la segunda acepción que da el DRAE de la palabra calcinar es “Abrasar por completo, especialmente por el fuego”. Así que calcinado es un término adecuado para referirse a algo totalmente quemado.

Benita Pérez-Pardo dijo...

Impresionante los patadoncios que al diccionario.

Lo tengo en la estantería en casa y a veces cuando lo miro me pregunto si ha pasado a ser un "Objeto decorativo retro"...

Una pena. Porque hasta aquí son acepciónes "incorrectas" pero no ofensivas.

El otro día Boo comentaba en su blog el eufemismo de "distraer" dinero...

Si entre las incorrecciones y los eufemismos al final vamos a acabar como la Torre de Babel sin entendernos ninguno. Aunque quizás el probelma del "empobrecimiento" del lenguaje tenga el origen en que ya no saben que aportar a las noticias...


En cualquier caso, los periodistas tienen que tener especial cuidado. En el caso que cuentas parece una incorrección pero si el contexto fuera más delicado podría ser (técnicamente) una falsedad....

Personalmente de vez en cuando también le doy alguna patada al diccionario... Está claro que hay que leer...

Un saludo

Interruptor dijo...

Benita, yo soy el primero en dar patadas al diccionario, ya le he dicho más de una vez, pero yo no me dedico a escribir ni a hablar para mucha gente, cosa que sí hacen los políticos y los periodistas. Cuando me veo en la situación de tener que escribir una carta o un informe para que lo lea un jefe, un cliente, o mucha gente por el motivo que sea, cuido muchísimo las formas y a la menor duda me voy al diccionario.

De cualquier modo, siempre que escribo, tiendo a utilizar palabras sencillas y que conozco bien para no meter la pata. Así lo hago en todos mis post. No suelo complicarme la vida y si tengo alguna duda consulto un diccionario o cambio las palabras para decir lo mismo de otra manera, que para eso el español es uno de los idiomas más ricos que existen.

El caso de los medios de comunicación es especialmente sangrante, ya que su enorme difusión hace que muchísima gente adopte sus expresiones, además de que cualquier persona da por supuesto que un periodista debe saber utilizar el lenguaje, lo cual es cada vez menos cierto.

Si de mi dependiese, impondría en todos os medios de comunicación el sistema de la BBC británica, en donde cualquier locutor o guionista no es contratado si no demuestra un dominio total del inglés.

Yo no hago un uso perfecto del idioma, pero no es mi trabajo. En los medios de comunicación Sí es su trabajo. Si yo no supiese utilizar las herramientas propias de mi trabajo me despedirían al segundo día. Hay muchos periodistas que utilizan penosamente el lenguaje y siguen en su puesto en medios de primera fila, intolerable.

Benita Pérez-Pardo dijo...

Interruptor, ¡toda la razón!.

Los ingleses cuidan muchísimo su lenguaje. Saben la trascendencia que tiene: es una cultura, una manera de expresarse...

Hace ya algunos meses, en una revista especializada de un conocido hospital,comentaban que el abuso de SMS y email reduce el C.I.
La generalización del "lenguaje" SMS minimiza el esfuerzo de la redacción y se está extendiendo a los correos-e dentro del ámbito profesional. Recuerdo una reunión de trabajo donde le Director de Zona nos tuvo que llamar la atención por la pobre redacción de los correos. EL cuiadado de las formas protege el cuidado del "fondo".

Desde luego no te he "leído" ninguna patada al diccionario.

A mí sí que me han dicho que abandone los folletos... Así que tengo el firme propósito de leer más.

Luis Amézaga dijo...

Es que el reportero o periodista tienen que demostrar que han pasado por la Universidad, a diferencia de sus papás tíos y demás familia. Y como hasta su abuela sabe decir "explosión", pues ellos se distinguen diciendo deflagración, que es más "técnico" y lo usan los artificieros. ¡Qué listo es nuestro niño!- dicen en su casa.

Lucía dijo...

Me contaban hace poco que los trbunales,por lo menos algunos,de la selectividad,hacen la vista gorda a las faltas de ortografía porque ,de otro modo, tendrían que suspender a un montón de gente y se les echarían encima!

Interruptor dijo...

Sí, Luis, el problema surge cuando la abuela escucha el palabro y va al diccionario a mirar lo que significa y comprueba que su nieto no sabe hablar. Entonces, como es muy buena abuela, no le dice nada para no fastidiarle pero en su interior sabe que su nieto es un ignorante pedante aunque siga queriéndole mucho.

Boo, me parece una burrada aunque no me sorprende (a esta alturas de la película creo que ya quedan pocas cosas que me sorprendan). Ya estamos sufriendo una generación de universitarios que no tienen ni puñetera idea de escribir ni de hablar y en unos años tendremos una generación de profesionales absolutamente carentes de profesionalidad. Penoso, pero es así.

Por cierto, he entrado en tu blog y me gusta, cuelgo el cartel.

Anónimo dijo...

¿Qué es peor que un pedante? Un pedante mal informado. Soy opositor de bombero y tengo claras las diferencias entre deflagración y detonación. Y no son precisamente las que tú comentas. Además, tanto las deflagraciones como las detonaciones, se consideran explosiones. El gas deflagra, no explota. Y las deflagraciones sí hacen ruido. En fin, no sé para qué la gente habla de lo que no sabe pretendiendo corregir a los demás.

Interruptor dijo...

Anónimo, si en tu gremio se dedican a destrozar el idioma es problema de tu gremio, pero no pretendas tener razón sólo por dedicarte a una profesión determinada cuando de lo que se habla es del uso del idioma y tu profesión o tiene nada que ver con esto.

Consulta el diccionario y a lo mejor aprendes algo y compruebas que, aunque se suelan utilizar ciertos términos, eso no quiere decir que sean correctos.

Es muy interesante aprender a hablar español.

Lo que he puesto son definiciones de la Real Academia. Si resulta que tú sabes más que los académicos de la lengua sobre cómo se utiliza el español, ve a que te den un puesto, pero sospecho que se reirían mucho.

En fin, no sé para qué la gente habla de lo que no sabe pretendiendo corregir a los demás sin tener ni idea y demostrando su pedantería.

Anónimo dijo...

No se puede ser mas necio. No se como he llegado hasta aqui. En fin. Zapatero a tus zapatos. Mira la velocidad en m/sg que se produce la explosion y tendras la diferencia entre deflagracion y detonacion. Y las dos producen daños cuantiosos.

Interruptor dijo...

¡Jo! Menuda perra tiene algunos. ¡¡CONSULTAD EL DICCIONARIO, LECHES!!

El que muchos utilicen ciertos términos con significados que no les corresponden, no quiere decir que eso sea correcto, quiere decir que hay muchos ignorantes, nada más.

Unknown dijo...

No estoy de acuerdo con este articulo. Una sustancia que deflagra si puede provocar una explosión, pues este término engloba tanto a la detonación como a la deflagración,siendo ambos fenómenos no diferenciables para el ojo humano.
La principal diferencia entre estos términos es la manera en la que se inicia y se propaga la reacción química, para el caso de la detonación es mediante onda de choque (teoría de los hot spots) y para el caso de la deflagración es la difusión térmica.
Ejemplos de explosivos que se utilizan en régimen de detonación son las pólvoras o propulsantes. De esta manera un cartucho de pólvora iniciado por un cordón detonante o una mecha ( que no es mas que una llama de fuego,difusión térmica) deflagraría provocando una explosión, debido a que la pólvora esta confinada en el cartucho y se produce una expansión de gases repentina a un volumen mucho mayor que el inicial.
Mi recomendación es que si te encuentras ante tal fenómeno no te quedes muy cerca mirando esa combustión particularmente rápida tal y como lo define la RAE.
Un saludo.

Interruptor dijo...

Perdona, Álvaro, pero terminas apelando a la RAE cuando justo antes la has contradicho. En la definición de deflagrar termina diciendo “sin explosión” y en la de detonación comienza con la palabra “explosión”

Vamos por partes:
En primer lugar, por supuesto que es perceptible por el ojo humano la diferencia entre deflagración y explosión. A la vista está clarísima la diferencia entre la manera de deflagrar de un reguero de pólvora o de una mecha y la explosión del cartucho de pólvora. Ya no digo nada si es perceptible o no por el oído humano; el “fssssssss” de una deflagración es claramente diferente al “buuuuum” de una gran explosión o al “pum” de una detonación o pequeña explosión.

No niego que la diferencia esté en la propagación: choque = explosión y difusión = deflagración. La violencia de un choque no aparece en una difusión. Justo esa es la diferencia.

La pólvora se puede utilizar como deflagrante, detonante o como explosivo, todo depende de la cantidad y la disposición (dispersa deflagrará y contenido en un cartucho, si es poquita podría ser utilizada como detonante -pequeña explosión iniciadora de otra mayor- y si es mucha causará una gran explosión -que también podría ser iniciadora de otra aún mayor si el cartucho de pólvora no es el explosivo principal-).

Cuando hablas de cordón detonante estás utilizando una expresión técnica que no se corresponde con el correcto uso del lenguaje; una mecha en deflagración puede iniciar una explosión, pero eso no es detonación ya que la mecha no explota. En realidad es solo un iniciador y no un detonante. El hecho de que en ciertas actividades profesionales se utilicen ciertos términos no los convierte en lingüísticamente correctos. Un ejemplo claro de esto es, por ejemplo, la informática, actividad de la que nadie extrae términos absurdos pretendiendo que sean correctos, como “deletear” por borrar o “debugar/debuguear” por depurar o rastrear en busca de errores, nadie espera que “deletear” o “debugar” sean considerar términos correctos en español. De la misma manera, un cordón deflagrante será un iniciador pero no un detonador.

De cualquier forma, los idiomas evolucionan y el que actualmente algo no sea correcto no implica que en el futuro no llegue a ser considerado como algo correcto dado su uso habitual. Simplemente me fastidia que el idioma evolucione por culpa de su desconocimiento y no por una evolución lógica.

Por ejemplo, comprendería perfectamente que detonación evolucionara para referirse a todo aquello que inicie una explosión, sin necesidad de que el iniciador sea una explosión, cosa que al final sucederá ya que todos nos referimos a un cordón detonante, tal como lo haces tú, o a una chispa detonante simplemente por el hecho de que inician una explosión, independientemente de que lo hagan con una pequeña explosión o no.

Un saludo.

kawaisita:3 dijo...

son insoportables discutiendo sobre este tema agarren la pala pakis besos aguanteBTS